Яна Псайла: «Мальтийский язык стал для меня вторым родным…»

02 декабря 2019 /
  1. Интервью
  2. Статьи
Яна Псайла: «Мальтийский язык стал для меня вторым родным…» — Мальтийский вестник

Лингвист, поэтесса, переводчик… Хранительница двух языков: русского и мальтийского, открывающая мальтийцам произведения русских классиков и современных поэтов и создающая литературные переводы произведений мальтийских авторов на русский язык (эти рассказы сейчас можно найти в каждом номере «Мальтийского вестника»!).

В огромном списке ее достижений на языковом поприще — первые русско-мальтийские и мальтийско-русские разговорники, сборники стихов на мальтийском языке. В работе — кандидатская диссертация, в планах — «Антология русской поэзии на мальтийском языке».

О том, что роднит произведения русских и мальтийских авторов, о «картине мира» жителей Мальтийского архипелага и о том, как Мальта завоевала сердце уроженки Сибири, — в интервью Яны Псайлы.

Яна Псайла: «Мальтийский язык стал для меня вторым родным…»
Настроение от первых впечатлений
о Мальте и мальтийском языке

— Как вы приехали на Мальту и почему решили сделать этот остров своим домом?

— Несколькими годами ранее мне уже приходилось отвечать на этот вопрос, его задавали интервьюеры из различных изданий. Если попытаться вспомнить и обобщить мои тогдашние чувства (ведь прошло уже 23 года с момента моего первого посещения Мальты!), то на меня повлияли и прочитанные в детстве книги о рыцарях (Мальта — мальтийские рыцари), и обаяние самого острова и его людей, с их добрым характером и спокойной, размеренной жизнью, и средневековая архитектура, и замечательный мальтийский язык… И многое другое, что пришлось мне по душе. И, наконец, муж, обладающий не только рыцарскими чертами, но черным поясом по кунг-фу, подтверждавшим высокую степень его мастерства в период занятий этим видом единоборств. В настоящее время он — один из лучших мальтийских фотохудожников. В общем, — судьба…

— Вы — выпускница Томского государственного университета. Взаимодействуете ли вы с вашей alma mater?

— С alma mater я взаимодействую, как теперь принято говорить, в режиме on-line. Во-первых, я горжусь тем, что, как и семеро моих близких, включая маму и брата, окончила один из лучших российских классических университетов — первый Императорский университет в азиатской части огромной России. Напомню, что он был основан в 1878 году, а первым ректором Томского университета пригласили стать великого Д.И. Менделеева. ЮНЕСКО объявила 2019-й Международным годом Периодической таблицы химических элементов, поэтому в университете состоялся целый ряд праздничных мероприятий, посвященных этому событию. Естественно, университет обладает глубокими научными традициями и мощными гуманитарными и естественнонаучными школами.

Во-вторых, я постоянно убеждаюсь в правильности своего выбора alma mater, так как наш университет находится сейчас в числе лидеров не только в России, но и согласно известным мировым рейтингам. В-третьих, в настоящее время я завершаю работу над кандидатской диссертацией, также под эгидой Томского государственного университета. В научных исследованиях мне оказывает поддержку профессура Мальтийского университета, за что я очень благодарна.

— Вы — создатель мальтийско-русского разговорника, в вашем активе — переводы стихотворений русских классиков и текстов Высоцкого на мальтийский, переводы мальтийских авторов на русский. Насколько я понимаю, вы — единственная, кто владеет мальтийским и русским языками на уровне, необходимом, чтобы создавать и развивать эти уникальные проекты. Как вы пришли к подобной деятельности?

— Ответ на этот вопрос может подсказать содержание моего научного исследования, упомянутого в ответе на предыдущий вопрос. В нем, в частности, проводится анализ восприятия русской поэзии слушателями и читателями на примере переводов произведений В.С. Высоцкого на мальтийский язык. Результаты анализа позволяют сформулировать определенные научные и практические выводы. То есть, свою диссертационную работу я выполняю не ради неких интеллектуальных упражнений, а для того, чтобы осмыслить уже реализованное за прошедший период и наметить пути совершенствования в своей переводческой деятельности. Так же творчески я старалась подходить в свое время и к изучению мальтийского языка. Настолько «погрузилась» в него, что пришла к идее создания метода изучения форм глагола в мальтийском языке.

Причем этот метод оказался полезен не только иноязычным, изучающим мальтийский язык, но и коренным мальтийцам. Моя статья с описанием метода была помещена в нескольких номерах журнала Sagħtar («Сатар») в 2014 году. Думаю, что эти два эпизода могут служить ответом на ваш вопрос в части, касающейся мальтийского языка. А о владении родным русским — судите сами: бабушка — учитель русского языка и литературы; мама — филолог; я — лингвист.

Яна Псайла: «Мальтийский язык стал для меня вторым родным…»
Яна Псайла на государственном канале телевидения
Мальты отвечает на вопросы ведущего об особенностях
изучения мальтийского языка и переводах
произведений
русских и мальтийских авторов, июнь, 2019

— Мальтийский язык — в чем состоит его уникальность с вашей точки зрения?

— Если детально излагать особенности мальтийского языка, характеризующие его уникальность, то получится целый трактат. Поэтому отвечу кратко. Мальтийский язык отражает «картину мира» жителей архипелага с богатейшей историей, охватывающей, как известно, несколько тысячелетий. Он доказал свое право на существование, несмотря на столетия, в течение которых Мальта была колонией сильных держав.

 

Более того, он постоянно развивается, что говорит об имеющемся в нем потенциале. О силе его влияния могу рассказать на следующем примере. Когда я впервые приехала на Мальту и услышала мальтийскую речь, моя душа отозвалась на язык, как на камертон, он задел в ней какие-то струны. А сейчас мальтийский язык стал для меня вторым родным.

— Чем уникальна мальтийская литература, что общего между произведениями русских и мальтийских авторов?

— Я уже упомянула о «картине мира». У каждого народа она своя. А в литературе народа отражается «языковая картина мира». На основании этих понятий можно составить представление об особенностях мальтийской литературы. Но любая «картина мира» всегда содержит общечеловеческое: любовь, счастье, беду, веру. Дальше можете продолжить сами. Общечеловеческое всегда является стержнем, ядром литературного произведения.

Естественно, это ядро роднит произведения русских и мальтийских авторов. Уверена, что все мы читаем и любим русскую литературу. А с особенностями мальтийской каждый из нас может лично познакомиться, составить свое мнение, прочитав, например, рассказы мальтийских писателей, которые печатаются уже в нескольких номерах журнала «Мальтийский вестник».

Рассказы очень разные, но одинаково интересные. Их авторы — мужчины и женщины — люди различных поколений, отличаются интересами и профессиями, положением в обществе. По замыслу, такой подход при выборе мною произведений для перевода может позволить читателю составить определенное представление о жизни мальтийцев в достаточно широком спектре ее проявлений, что называется, объемно.

— Что пополнит эту уникальную коллекцию мальтийско-русских и русско-мальтийских произведений?

— Хочу признаться, что все проекты отражают мое представление о собственной миссии. На мой взгляд, она заключается в том, чтобы оказывать посильное содействие в развитии культурных связей России и Мальты в области литературы; создавать условия для диалога наших стран в сфере культурного обмена посредством переводов произведений русских и мальтийских писателей и поэтов с целью углубления взаимопонимания между народами.

Обратите внимание: даже мой первый задуманный и реализованный в 2014 году проект — разговорник — обеспечивает взаимный обмен, включая две книги: «Русско-мальтийский разговорник» и «Мальтийско-русский разговорник». Этому же правилу подчиняются и последующие мои проекты, например, переводы произведений В.С. Высоцкого на мальтийский язык, затем — переводы произведений Тревора Зары на русский.

Сейчас вновь на очереди проект издания книги переводов русских поэтов-классиков на мальтийский язык. Он называется «Антология русской поэзии на мальтийском языке». Книга будет содержать не просто переводы стихов, но и сведения о поэтах, характеристики эпох развития русской литературы и поэзии, которые имеют свои названия: «Золотой век», «Серебряный век», «Шестидесятники». Надеюсь, это позволит мальтийским читателям представить тот контекст, под влиянием которого были написаны те или иные произведения. Конечно, есть у меня задумки будущих проектов, но пока говорить о них рано. Каждый из проектов должен проходить этапы рождения, роста и созревания, что зависит от многих факторов, оказывающих свое влияние на каждом из этих этапов.

Автор публикации

Мария Ермаченко — Мальтийский вестник

Мария Ермаченко

Журналист, телеведущая

 


Метки статьи:

Люди среди нас

Читайте также:

Стихи, парящие над землей...

03 декабря 2019

Стихи, парящие над землей... | Мальтийский вестник

Замечательные стихи, парящие над землей, — по выражению литературных критиков, — она начала писать с юности. В них было много музыкальности, обаяния и теплоты женской души. Ахмадулина была удивительной женщиной и потрясающей поэтессой с лирическим дарованием. Как поэт она стоит в одном ряду с Анной Ахматовой и Мариной Цветаевой.

І Евразийские музыкальные игры: там, где сошлись вместе Восток и Запад

21 сентября 2017

І Евразийские музыкальные игры: там, где сошлись вместе Восток и Запад | Мальтийский вестник

С 15 по 25 августа в Астане, молодой столице независимого Казахстана, прошли І Евразийские Музыкальные игры.

Мальтийский филармонический оркестр получил признание публики в России и США

26 декабря 2018

Мальтийский филармонический оркестр получил признание публики в России и США | Мальтийский вестник

С 24 ноября по 7 декабря проходил международный тур Мальтийского филармонического оркестра MPO Valletta 2018 International Tour, посвященный 50-летнему юбилею музыкального коллектива. Концертное турне инициировал и организовал Европейский Фонд Поддержки Культуры.

Джозеф Каллейя, Оперный певец

23 декабря 2019

Джозеф Каллейя, Оперный певец | Мальтийский вестник

Я желаю счастливого Нового года и Рождества всем читателям журнала «Мальтийский вестник»!

Алексей Шор — классический композитор с диапазоном от «Мурки» до оперы

21 февраля 2018

Алексей Шор — классический композитор с диапазоном от «Мурки» до оперы | Мальтийский вестник

Композитор-резидент Мальтийской филармонической академии Алексей Шор, как всегда, готовит сюрпризы для Мальтийского музыкального фестиваля, который в апреле 2018-го в шестой раз пройдет в Валлетте, избранной культурной столицей Европы.

Сойти с ума, влюбиться...и играть!

16 июня 2018

Сойти с ума, влюбиться...и играть! | Мальтийский вестник

Пять студентов, пять часов музыки, два перерыва. Первый из них маэстро сделал для того, чтобы сообщить, что его ученики прекрасны. Второй— для того, чтобы выпить стакан воды и вновь вернуться к инструменту.

Новости Мальты

Ко дню российских дипломатов | Мальтийский вестник

Ко дню российских дипломатов

11 февраля 2022

10 февраля в России отмечается День дипломатического работника. Он был утверждён в качестве профессионального праздника российских дипломатов в 2002 г. указом Президента России, и эта дата была выбрана не случайно. Ведь именно 10-м февраля 1549 года да...


Раскрыта одна из тайн Великих магистров Мальтийского ордена | Мальтийский вестник

Раскрыта одна из тайн Великих магистров Мальтийского ордена

23 декабря 2021

Во время захоронения Великого магистра Мальтийского ордена Мэтью Фестинга, который скончался на Мальте 12 ноября 2021 года, была обнаружена безымянная могила. Предполагают, что она принадлежит самому непопулярному магистру Ордена Святого Иоанна — Франс...


Елка на Гозо признана одной из самых красивых в Европе | Мальтийский вестник

Елка на Гозо признана одной из самых красивых в Европе

23 декабря 2021

Интернет-Портал european­best­destinations.com разместил статью со списком самых красивых елок в Европе. На первом месте оказалась экологичная елка из бутылок, созданная жителями Айнсилема, что на Гозо. В прошлом году жители деревушки установили 19-мет...


Дождь в музее | Мальтийский вестник

Дождь в музее

23 декабря 2021

По сообщению пресс-службы Heritage Malta, дождевая вода, просочившаяся в залы Национального музея искусств MUŻA, не повредила картины. Мальту несколько месяцев заливает дождями. Настолько сильными, что в зданиях протекают потолки. Не стал исключением и...


Валлетта — столица здоровья | Мальтийский вестник

Валлетта — столица здоровья

23 декабря 2021

Согласно сообщению журнала Forbes, Валлетта — самая экологически благоприятная европейская столица. Исследование с таким интересным результатом провел бренд одежды GAP. Были проанализированы условия жизни в 28 столицах стран Евросоюза. GAP обращали...


Мальта — третья в Европе по запасам оптимизма | Мальтийский вестник

Мальта — третья в Европе по запасам оптимизма

23 декабря 2021

По данным социологических исследований, 61% жителей маленького средиземноморского острова считают, что «все будет хорошо». 22% мальтийцев категорически не согласны с этим, а оставшиеся пребывают в сомнениях и надеждах. Им Мальта обязана званием дов...


Скоро на Мальте

Malta International Music Festival пройдет в 2022 году в новом формате. Одиннадцатый по счету фестиваль будет представлять собой пятинедельный культурный форум, в рамках которого состоится не только множество концертов, выступлений хореографических коллективов, выставок, кинопоказов, но также будут организованы Дни национальных культур.

Мака Лашхи о Днях грузинской культуры: «Столь масштабное мероприятие будет организовано благодаря участию Европейского Фонда Поддержки Культуры»

В 2022 году Malta International Music Festival пройдет на Мальте с новой программой и в новом формате. Организаторы уверяют: это будет самый большой праздник искусства за более чем 10-летнюю историю фестиваля.

Триумф героев: о новой концепции Malta International Music Festival-2022

В этом году отрадно наблюдать за расписанием концертов традиционного Фестиваля барочной музыки в Валлетте (Valletta Baroque Festival). После урезанной программы 2021 (когда можно было только радоваться, что фестиваль вообще не отменили) в наступающем 2022 организаторы подготовили встреч с барочной музыкой в барочном городе, построенном «джентльменами для джентльменов».

Мадригалы, балет и BaRock - Мальта принимает 36 концертов Фестиваля барочной музыки

В наступившем году на Мальте пройдут фестивали, посвященные музыке великих русских композиторов, чей юбилей будет отмечаться в 2022 году

Стравинский, Щедрин и Скрябин — на Мальте

В декабре этого года на Мальте состоится премьера нового мальтийского фильма Blood on the Crown. Фильм рассказывает о событиях начала прошлого века, о борьбе за независимость Мальты и о памятной дате празднования мальтийского Сетте Джуньо.

Blood on the Crown — история о мужестве и героизме